Le tradizioni e le leggende dei britannici sono quasi tutte legate alla preziosa bevanda dorata (o nera o verde che sia) che sorseggiano durante la giornata, il tè.
Avere una tazza di tè fumante tra le mani, con latte o miele o anche un po’ di limone, significa darsi una coccola, affrontare un momento difficile, avere compagnia quando si è soli. La cultura del “tea time” diventa quindi così radicata che anche la lingua corrente ne prende spunto.
Vediamo quindi alcune espressioni idiomatiche di uso quotidiano che fanno riferimento al tè:
• My cup of tea/not my cup of tea: espressione alquanto bizzarra che possiamo tradurre letteralmente con “è/non è la mia tazza di tè” e corrisponde all’italiano “è/non è il mio forte”.
Painting is not my cup of tea
(Dipingere non è il mio forte)
• A storm in a teacup: anche la traduzione di tale modo di dire risulta alquanto simpatica e surreale, ovvero “una tempesta in una tazza da tè”. Il vero significato è reso dall’espressione italiana “tanto rumore per nulla” ad indicare una cosa di poca importanza.
Don’t worry about the argument, it was just a storm in a teacup
(Non preoccuparti della discussione, era una cosa di poca importanza)
• It’s as good/usefuls as a chocolate teapot: “é utile come una teiera di cioccolata”! Quanto può essere utile una teiera la quale, riempita di liquido poi bollente, si scioglie all’istante? Ecco quindi un modo carino e simpatico degli inglesi per dirci “sei un buono a nulla!”.
Enjoy your tea (idioms)!