La lingua inglese dispone di molteplici forme per esprimere delle azioni svolte nel passato. La differenza tra Present Simple e Past Simple, ad esempio, risulta abbastanza chiara ed immediata da applicare, mentre con i tempi composti… è tutta un’altra storia! I nativi italiani potrebbero sembrare avvantaggiati dalla complessità delle forme verbali della propria lingua, ma quando si imbattono nel tempo composto inglese they are scared (hanno paura)!
Don’t worry guys, siamo qui per aiutarvi e rendere le cose più facili, basta seguire delle semplici regole e potrete utilizzare tutti i tempi verbali come dei veri British. Vediamo insieme il significato e le modalità del Past Perfect Continuous, forse uno dei verbi più ostici dell’inglese.
Il Past Perfect Continuous è la corrispondente forma al passato del Present Perfect Continuous e segue le stesse fondamentali regole, ovvero utilizza l’ausiliare to have ma coniugato al passato (had); in italiano si traduce con la perifrasi progressiva come “stavo andando”, “stava facendo”, “stavate seguendo”.
La forma utilizzata è: soggetto+had been+verbo in -ing
Tale tempo verbale si utilizza quando raccontiamo di un’azione che inizia e termina nel passato ed è immediatamente antecedente ad un’altra; le azioni di questo tipo sono eventi che fanno da sfondo, interrotte bruscamente da altre azioni sempre legate al passato. Vediamo insieme some examples per comprendere meglio:
• They had been talking for over an hour when Tony arrived
(Stavano parlando da più di un’ora quando arrivò Tony)
• How long had you been studying french before you moved to Ontario?
(Da quanto tempo stavi studiando il francese prima di trasferirti in Ontario?)
• She had been working at that company for three years when it went out of business
(Stava lavorando in quell’azienda da tre anni quando fallì)
Il Past Perfect Continuous viene utilizzato anche per descrivere la modalità causa-effetto:
• Sam gained weight because he had been overeating
(Sam ha preso peso perché ha mangiato davvero troppo)
• Betty failed the final test because she had not been attending class
(Betty non ha superato l’esame perché non ha seguito le lezioni)
• John lost all his money since he had been playing poker all night long
(John ha perso tutti i soldi perché ha giocato a poker per tutta la notte)
Potrete notare che negli esempi appena riportati la traduzione italiana non corrisponde alla forma standard “stava mangiando”, “non stava seguendo” o “stava giocando” perché si preferisce tradurre con uno stile che sia più consono al parlato, quindi da adattare.
Last but not least: il Past Perfect Continuous non si utilizza con i verbi che rifiutano la forma in -ing, come to want o to let.
It isn’t so hard to understand, is it?