In attesa della festa più spaventosa dell'autunno, Halloween, abbiamo deciso di dedicare la lezione di inglese di oggi agli Halloween idioms, ossia quei modi di dire che è possibile ricollegare a questa celebrazione, molti dei quali trovano il perfetto corrispettivo nella lingua italiana.
• Skeleton in the closet: indica un fatto imbarazzante, perlopiù uno scandalo, che deve essere messo a tacere e tenuto segreto. Corrisponde al famoso detto italiano "avere uno scheletro nell'armadio".
• Dig your own grave: ci ricorda l'espressione italiana "scavarsi la fossa da solo" ed indica un'azione che potrebbe causarci del male.
• Devil’s advocate: corrisponde all’italiano “l’avvocato del diavolo”. Si dice essere un “devil’s advocate”, chi ama mettere in discussione idee o dichiarazioni popolari soltanto per il gusto di discutere.
• Blood run cold: possiamo tradurre l’espressione con “gelare il sangue” ed è utilizzata quando si è così spaventati da sentire scorrere la paura in tutto il corpo.
• Dig one’s grave: un modo di dire molto comune per “scavare la fossa”. Quando stai “digging your own grave” significa che stai facendo qualcosa di stupido o sbagliato che ti farà finire nei guai.
• Like a bat out of Hell: l’ultimo idiom in occasione di Halloween possiamo tradurlo “come un fulmine”. Questo termine è utilizzato per descrivere qualcosa che sta avvenendo molto velocemente o improvvisamente.
Ciao for now!